Quand l’IA a comblé un fossé linguistique, ils sont tombés amoureux
En juin, LeRoy Romero a conduit quatre heures depuis sa ville natale, Peoria, en Arizona, jusqu’à un Applebees à Mexicali, au Mexique, pour rencontrer Brenda Ochoa pour la première fois.
C’était un rendez-vous à l’aveugle, organisé par un ami commun qui avait pressenti une correspondance potentielle. En entrant, M. Romero, qui travaille comme initiateur de prêts hypothécaires, savait qu’il trouvait Mme Ochoa, une croupière de casino de 29 ans, attirante et qu’elle était nettement plus grande que lui. Il a également prévu un problème mineur : M. Romero ne parlait pas espagnol, la langue maternelle de Mme Ochoa. Et elle ne parlait pas anglais.
Alors qu’ils partageaient une margarita, M. Romero leur a suggéré d’utiliser des applications de traduction comme Google Translate et DeepL Translate pour apprendre à se connaître. Agissant comme leurs interlocuteurs, les applications ont, par inadvertance, créé moins de bavardages. Le couple a parlé de leurs inspirations et de où ils se voyaient dans un, trois et cinq ans. J’ai trouvé que c’était agréable sans tous les bavardages inutiles, a déclaré M. Romero, 45 ans.
Mais plus tard ce mois-là, M. Romero s’est rendu compte qu’il existait peut-être un moyen encore plus simple de communiquer. Au travail, M. Romero utilise une application appelée Captions pour créer des vidéos et répondre aux questions des clients. L’application utilise l’intelligence artificielle pour aider les utilisateurs à éditer et enregistrer des vidéos, ainsi qu’à écrire des scripts et à ajouter des sous-titres. Il se souvient que son ami lui avait donné un coup de coude pour tester l’application sur Mme Ochoa, en lui disant : Mec, tu as un bouton de traduction. Traduisez, envoyez-lui une vidéo.
Comme HeyGen, Verbalate et Zeebra, qui ont lancé un logiciel similaire l’année dernière et ont attiré des millions d’investissements en capital-risque, Captions permet aux utilisateurs non seulement d’ajouter des sous-titres à leurs vidéos, mais également de traduire, de lip-dub et d’ajouter des sous-titres, donnant ainsi aux utilisateurs la possibilité pour synchroniser l’audio et les mouvements des lèvres avec une langue cible, comme l’espagnol, l’hindi, l’italien ou le japonais. La fonction lip-dub, qui est également une application autonome, peut imiter les mouvements naturels des lèvres d’une personne et faire écho à sa hauteur et à son ton. Cela signifie qu’une vidéo de M. Romero peut lui ressembler et sonner exactement comme lui, ce serait simplement en espagnol.
16h02 Swoosh. Message envoyé.
La technologie assure depuis longtemps la communication avec les intérêts romantiques et les prétendants potentiels. Se glisser dans les DM, glisser vers la droite et échanger un flux incessant de messages tout au long de la journée est devenu la norme. Alors que certains hésitent à laisser l’IA entrer dans leur vie amoureuse, d’autres ont commencé à l’adopter, en utilisant des chatbots pour rédiger des lettres d’amour et atténuer l’ennui des rencontres en ligne. Certains experts affirment que des histoires comme celle de M. Romero et de Mme Ochoas pourraient devenir plus courantes.
Quand les gens disent, Oh, mon Dieu, ils sortaient ensemble dans un monde d’IA, je me dis : Eh bien, qui n’a pas utilisé Google Translate ? a déclaré Julie Spira, experte en cyber-rencontres et auteur des mémoires The Perils of Cyber-Dating. Et donc je pense que l’IA fait partie de la boîte à outils des rencontres.
En tant que coach en rencontres qui a étudié l’intersection de l’amour et de la technologie et qui travaille dans l’industrie depuis 30 ans, Mme Spira a observé l’évolution de la scène des rencontres numériques pour inclure la technologie de nouvelles manières, par exemple avec des applications et des plateformes de rencontres alimentées par l’IA. faites appel à l’IA pour aider les utilisateurs à choisir de meilleures photos.
« Je pense que trouver l’amour est une combinaison de suggestion, via l’IA, quelle que soit la forme d’IA que vous souhaitez utiliser, et d’intuition, en faisant confiance à votre instinct », a-t-elle déclaré. Nous devons réaliser que, tout comme les rencontres en ligne, ce ne sont plus des rencontres en ligne, ce sont juste des rencontres. Les rencontres par IA seront également connues sous le nom de rencontres, car elles sont déjà utilisées dans les applications de rencontres.
M. Romero rend visite à Mme Ochoa au Mexique environ une fois par mois. Mais lorsqu’ils sont séparés, l’application basée sur l’IA transporte Mme Ochoa dans la cuisine de M. Romero ou à un tournoi de lutte pendant qu’il entraîne son fils adolescent. Ils échangent des messages sur WhatsApp et par chat vidéo pendant que Mme Ochoa se prépare à aller travailler. En plus de la fonction lip-dub, Mme Ochoa utilisera souvent son iPad pour traduire leur tte–tte, tandis que M. Romero utilise les écouteurs Timekettle WT2 Edge avec traduction simultanée bidirectionnelle qui l’aident à suivre une conversation en temps réel. .
Parce que leurs horaires de travail diffèrent, Mme Ochoa travaille généralement pendant que M. Romero dort. Mais le matin, c’est toujours : Bonjour, mon amour, accompagné d’une vidéo de LeRoy me souhaitant une bonne journée, dit-elle.
Les applications technologiques ne sont pas toujours parfaites, mais M. Romero dit que c’est parfois une bonne chose.
Il n’y a pas de reprise à moins que vous ne tourniez la vidéo plusieurs fois, a déclaré M. Romero à propos de l’application de doublage labial. Je pense que cela fait ressortir les imperfections parfaites de la communication et je pense que cela vous aide à grandir.
En octobre, M. Romero a envoyé un nouveau message vidéo traduit cette fois à la grand-mère de Mme Ochoa, sollicitant sa bénédiction avant de demander à Mme Ochoa de l’épouser en personne. Se débarrassant de ses assistants d’IA, M. Romero a déclaré qu’il avait méticuleusement mémorisé des phrases espagnoles pendant les semaines précédant les fiançailles. Ils prévoient un mariage cet été à Rosarito, au Mexique.
Ils réalisent qu’ils ne compteront probablement pas éternellement sur les outils d’IA : le couple a également commencé à s’entraider pour apprendre l’espagnol et l’anglais à l’ancienne. J’essaie de lui apprendre cinq flashcards par jour lorsqu’il est avec moi, a déclaré Mme Ochoa. Bon sang, dis-moi, non, quatre, non, trois. Et je me dis : Non cinq !
Lors d’une interview conjointe ce mois-ci, le couple a discuté dans les deux langues, s’arrêtant de temps en temps pour s’assurer qu’ils étaient sur la même longueur d’onde et que M. Romero puisse offrir un te amo à Mme Ochoa.
Haniyeh Mahmoudian, éthicienne mondiale de l’IA chez DataRobot, une entreprise qui aide les entreprises à développer et à utiliser l’intelligence artificielle, a déclaré qu’il était important de comprendre les limites de la technologie.
C’est une idée fausse de supposer que l’IA est infaillible, a-t-elle déclaré. Les outils de doublage labial IA, comme toute technologie, ont leurs limites et leurs erreurs.
Elle a déclaré que cela valait la peine de garder à l’esprit, car il était possible que davantage de personnes accordent une plus grande confiance aux algorithmes d’IA pour déterminer les partenaires compatibles, en basant ces décisions sur le jugement de l’IA sur la façon dont les dates potentielles communiquent et sur d’autres traits subtils identifiés par la technologie.
Dans le cas de Mme Ochoa et de M. Romeros, la technologie n’est qu’une partie de l’équation. Le reste, ont-ils dit, se résume à la chimie et au travail sur leur relation.
Ce n’est pas compliqué, a déclaré Mme Ochoa. Nous utilisons de nombreuses méthodes pour communiquer, ce qui facilite les choses.