Traducteur agr : comment en trouver un en France et quels sont les tarifs ?
Question du lecteur : J’ai besoin d’un traducteur agr. Comment puis-je en trouver un et combien cela coûtera-t-il?
UN traducteur agrégalement connu sous le nom de affirmation du traducteur ou parfois traducteur expertest un traducteur qui a le statut juridique requis pour traduire des documents officiels en France, tels que des actes de naissance et des permis de conduire, et conserver le caractère officiel du document.
Si vous avez besoin d’un document traduit à titre officiel en France, vous ne pouvez pas utiliser n’importe qui maîtrisant le français et quelle que soit l’autre langue requise, même si la traduction est très simple comme c’est le cas pour un acte de naissance.
Vous devez faire appel à un traducteur assermenté qui est un expert judiciaire inscrit sur une liste par chaque cour d’appel du pays.
Une situation dans laquelle vous pourriez avoir besoin d’un traducteur assermenté est la traduction d’un acte de naissance pour vous marier ou contracter un pacs en France.
Pour trouver un traducteur agrle gouvernement français suggère de chercher sur le site de la Cour de cassation, qui dispose d’une liste de traducteurs officiels opérant dans différentes régions de France.
Vous pouvez en trouver la liste sur ce lien.
Notez, cependant, que cela impliquera d’entrer dans une liste de tous les experts certifiés par le tribunal (pas seulement des traducteurs) dans la région de France que vous sélectionnez. Cela signifie que vous devrez parcourir un long document pour trouver les détails d’un traducteur.
Le prix pour obtenir une traduction officielle variera en fonction du travail, y compris le nombre de mots et/ou de pages que vous devez faire traduire, les langues concernées et la difficulté de la traduction.
A titre d’exemple, un membre de La Connexion L’équipe a récemment payé 60 pour qu’un certificat de naissance soit traduit de l’anglais au français.
Un traducteur agréé que nous avons contacté nous a dit que généralement la traduction d’un document standard permis de conduire, acte de naissance, etc. coûtera de 40 à 70 avec le tarif variant selon le traducteur, la complexité du travail, le délai etc.
A la recherche d’un traducteur agr via le site de la Cour de cassation
-
Rendez-vous sur le site de la Cour de cassations et recherchez la Cour d’Appel qui s’applique à votre commune. Si vous ne savez pas à quel tribunal est rattaché votre commune, vous pouvez le savoir grâce à cet outil de recherche.
-
Admettons par exemple que votre commune relève de la compétence de la Cour d’Appel de Limoges, cliquez sur le lien qui dit Accéder à la page Experts du site de la Cour d’Appel de Limoges
-
Sur la page qui s’ouvre, cliquez sur le document qui dit, liste des experts
-
Cela ouvrira un long document répertoriant tous les experts officiels du domaine, pas seulement les traducteurs. Le moyen le plus simple de trouver un traducteur est de rechercher le mot traduction ou négociant en utilisant la fonction de recherche, maintenez le contrôle et appuyez sur f sur votre clavier.
-
Vous finirez, par défilement et recherche, par trouver une liste de tous les traducteurs officiels pour ce domaine ainsi que leurs coordonnées.
Si vous cherchez un traducteur officiel opérant hors de France, pour quelque raison que ce soit, cela peut être plus compliqué.
Le consulat de France aux États-Unis, par exemple, recommande des traducteurs certifiés par l’American Translators Association, mais note qu’il n’y a pas d’équivalent exact à l’officiel affirmation du traducteur aux Etats-Unis.
D’une manière générale, il n’est pas garanti qu’un traducteur accrédité à l’étranger sera réputé conférer un statut officiel à un document destiné à être utilisé en France, il est donc plus sûr d’utiliser un traducteur accrédité français à ces fins.
Autres options pour trouver un traducteur agr
Vous pouvez également rechercher un traducteur assermenté auprès de la Société française des traducteurs (SFT) ou auprès de l’Union Nationale des Experts Traducteurs Interprètes près les Cours d’Appel (Unetica).
Si vous passez par un avocat ou un notaire pour accomplir une démarche judiciaire, par exemple pour vous marier ou pour un pacs, vous pouvez leur demander de vous fournir les coordonnées d’un traducteur.
Ils auront des traducteurs référents et pourront même organiser cela pour vous.
S’ils maîtrisent eux-mêmes l’anglais, ils peuvent également être en mesure de rédiger certains documents directement en anglais à la place, ou d’entreprendre eux-mêmes une traduction lorsque leur rédaction de documents n’est pas légalement autorisée.
Alternativement, vous pouvez trouver votre propre traducteur agréé par le bouche à oreille, etc.
Vous devez être prudent lorsque vous passez par des agences de traduction car elles peuvent proposer des traducteurs qui ne sont pas techniquement certifiés. A noter, les agences elles-mêmes ne peuvent pas être certifiées, seuls les traducteurs.
Articles Liés
Ai-je besoin d’un permis de conduire international pour des vacances en France ?
Pourquoi ai-je tant de mal à maîtriser le français ?
Comment j’ai procédé pour demander la nationalité française