Congés français : Pas de vacances en France !
Bienvenue dans le monde des expressions idiomatiques de la langue anglaise. Plus précisément, nous discutons aujourd’hui d’expressions idiomatiques qui portent des noms de pays ou de villes. Ils sont autrement appelés idiomes utilisant les nationalités, mais sont mondialement populaires. Je veux que nous comprenions leurs significations et leurs usages afin qu’ils puissent faire partie de notre vocabulaire et de nos atouts grammaticaux.
Congé français
Bien que les expressions idiomatiques en question portent des noms de pays, elles ne doivent pas être prises au pied de la lettre. Donc, quand on dit que quelqu’un prend un congé français, cela ne veut pas dire qu’il passe des vacances en France. Il s’agit plutôt d’un départ informel, précipité ou secret d’un événement officiel ou social. Cela signifie que les congés français ne rentrent en aucun cas dans la famille des congés occasionnels, de maternité ou annuels qui sont acceptables et suivent une démarche formelle :
Plutôt que de prendre un congé français, je discuterai de mon projet avec mon patron.
Un manager de son statut n’est pas censé prendre des congés français comme il l’a fait.
Arithmétique chinoise
La Chine a la chance d’avoir plus d’un idiome associé à son nom. Tout d’abord, il y a les chuchotements chinois, qui font référence à un flux d’informations, notamment de ragots, de rumeurs et de scandales, de bouche à bouche, de telle sorte que le contenu change tellement qu’il devient finalement très différent de ce qui a été dit à l’origine.
Le ministre a déclaré que l’histoire du yacht n’était que de simples murmures chinois.
Le rédacteur en chef a averti ses journalistes qu’ils ne devraient pas transformer son journal en un véhicule de chuchotements chinois.
Pour tout le thé en Chine
Ce n’est pas pour tout le thé en Chine que nous semblons avoir un idiome qui se nourrit plus de l’exagération que de tout autre trait. La raison en est qu’en réalité, la Chine est réputée être le plus gros consommateur de thé. Certains de ses partenaires dans le domaine du thé à cet égard sont la Turquie et l’Angleterre. Maintenant, quand vous décidez de ne rien faire, quelles que soient les circonstances, cela signifie que vous ne le feriez pas pour tout le thé en Chine. Rien ne vous y obligera ; rien ne vous fera changer d’avis. Donc, vous dites que vous ne le ferez pas pour tout le thé du pays le plus peuplé du monde. Notez cependant que, hyperbole mise à part, l’expression reste un idiome :
Je n’irai pas à la fête à cause de tout le thé en Chine.
Ronaldo ne rejoindra pas Barcelone pour tout le thé en Chine.
Arithmétique chinoise
L’arithmétique/mathématiques est une matière universelle avec des règles et des processus qui sont également largement universels. Pourtant, comme les expressions idiomatiques sont notoirement arbitraires, nous appelons quelque chose l’arithmétique chinoise lorsqu’elle est déroutante, compliquée ou difficile à comprendre. Cela rappelle Vous parlez latin, dit de manière informelle lorsque vous ne comprenez pas ce que quelqu’un dit :
Le professeur a dit que tout ce que j’écrivais était comme l’arithmétique chinoise.
L’économie est trop dure. Ainsi, tout ce que prêche l’analyste sur la nécessité de payer plus d’impôts n’est rien d’autre que de l’arithmétique chinoise.
Entre tout le grec et Excusez mon français
L’informel Vous parlez latin a une version plus acceptable dans It’s all Greek, utilisé pour dire que l’on ne comprend pas du tout quelque chose comme une langue, une théorie ou une doctrine. L’implication est que toutes les arithmétiques grecques et chinoises ont des significations similaires :
L’étudiant ne pouvait pas attendre la fin du cours car tout ce qu’il entendait dire par le présentateur était entièrement grec.
J’ai tout fait pour la convaincre de ne pas voyager mais elle continuait à me regarder comme si tous mes mots étaient grecs.
Courage néerlandais
Le courage est un trait ou une valeur très importante, mais ce n’est pas tout le monde qui le commande. Eh bien, on n’est peut-être pas toujours courageux. Désormais, si la personne opte pour un sentiment de confiance faux ou temporaire, par exemple en buvant de l’alcool ou une autre substance, elle a le courage hollandais. De cette manière, résolvez ceci :
Les quatre bouteilles de bière que Kenny a prises avant le début de la fête lui ont donné le courage hollandais de s’adresser au peuple. Cela signifie que:
- La bière que Kelvin buvait était hollandaise.
- Le discours de Kelvin à la fête était exceptionnel.
- La prestation de Kelvin à la fête reposait sur une fausse confiance.
- La confiance que Kelvin a rayonnée lors de l’événement est celle que l’on retrouve parmi les Néerlandais.
Au lieu de vous demander quelle est la réponse, je veux que vous identifiiez les deux options qui ne pourront jamais être correctes. Vous avez raison si vous dites A et D. Ils sont trop bon marché. La bonne réponse est l’option C : sa prestation repose sur une fausse confiance, ce qui est le courage hollandais.